-Economist-

[이미지 = gettyimagesbank]
- raise는 ‘올리다’ 혹은 ‘높이다’는 뜻입니다. eyebrows는 ‘눈썹’이죠. 그러므로 둘을 합하면 ┖눈썹을 올리다’ 즉 ‘눈을 치켜뜨다’ 정도의 뜻이 됩니다.
- 눈썹을 치켜올리는 건 일종의 제스처죠. 국어에서는 눈을 치켜뜬다고 했을 때 ‘분노, 화’라는 감정과 관련이 있습니다. 박경리 선생님의 ‘토지’에 이런 문구가 있지요.
“두 사내는 한동안 투계같이 머리를 숙이고 눈을 치켜뜨며 상대방을 노려보다가 제풀에 웃고 만다.”
- 하지만 영어에서 눈을 치켜뜨는 것(정확히는 눈썹을 올리는 것)에는 ‘의아함’이라는 감정이 묻어납니다. 경우에 따라 ‘약간의 실망감’도 있다고 하는데, ‘의아함’을 말할 때가 더 많습니다. 깜짝 놀란다는 의미도 있습니다.
- 위 발췌문은 최근 러시아의 푸틴 대통령이 자국 국방부 장관을 해임시킨 것과 관련된 기사에서 따온 것입니다. 푸틴은 자신에게 충성스러운 자들은 측근에 두려 하는데, 12년이나 그의 곁을 지킨 국방부 장관을 해임시킨다고 하니 모두가 눈썹을 치켜뜨며 의아함을 표한다는 의미에서 raise eyebrows가 사용됐습니다.,
- 추가로 예문을 보겠습니다.
* Her sudden outburst in class raised eyebrows.
(그 여자가 교실에서 갑자기 큰 울음을 터트리자 모두가 의아해 했다.)
* He raised eyebrows when he walked down the street in a winter coat during summer.
(한 여름에 겨울용 코트를 입고 거리를 걸으니 행인들이 전부 의아해 했다.)
* The band┖s new album is raising eyebrows with its shocking lyrics.
(밴드가 새 앨범을 발표했는데, 충격적인 가사 때문에 모두가 놀란(실망스러운) 반응을 보이고 있다.)
* The scandal raised eyebrows.
(스캔들 때문에 모두가 실망했다.)
※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]
<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>