-Bloomberg-

[이미지 = gettyimagesbank]
- works는 ┖일하다’ 혹은 ‘작품’, ┖작업의 결과물’이라는 뜻입니다. 그래서 in the works라고 하면 ‘일하는 중에’라거나 ‘작품 안에서’와 같은 뜻이 될 것 같은 느낌이 듭니다. 아주 틀리다고 하긴 힘들지만 조금 더 나아가야 합니다.
- ‘일하는 중에 있다’는 곧 ‘아직 결과를 내지 못했다’는 뜻도 되지요. 하지만 ┖그 결과를 향해 나아가고 있다’는 의미도 있습니다. 그래서 ‘계획 중에 있다’, ‘만들어지고 있다┖는 의미로 현재는 사용됩니다.
- 위의 발췌문은 현재 하락세를 보이고 있는 중국 증권 시장에 관한 것인데요, 오랜만에 긍정적인 소식들이 나와서 모처럼 좋은 지표들이 나오고 있다는 의미를 담고 있습니다. 그리고 그 긍정적인 소식 중 하나가 ‘안정화 기금이 계획되고 있다’라고 하는데, 이 부분에서 in the works가 사용됐습니다.
- in the works는 being planned보다 좀 더 구체적이고 분명한 계획이 실천되는 단계에서 사용되는 말입니다. 상상하고 기획하는 것을 넘어, 기획된 것이 실천되기 시작하는 단계에 있다는 뉘앙스가 강합니다. 계획이 취소될 가능성이 낮다는 의미가 내포됩니다. 위의 발췌문에서도 a stabilization fund being planned라고 하는 것보다 위 문장처럼 썼을 때 현 상황을 해결하고자 하는 중국 정부의 의지가 더 강력하게 느껴집니다.
- 몇 가지 예문을 추가로 보겠습니다.
* The agent said there was a movie deal in the works.
(에이전트는 구체적으로 진행되고 있는 영화 계약이 한 건 있다고 말했다.)
* He assured her that a follow-up campaign was in the works.
(그는 후속 캠페인이 가동되기 직전에 있다고 말하며 그녀를 안심시켰다.)
* The Office of Development for the city says that a shopping center is in the works.
(도시개발과에서는 쇼핑센터 건축에 대한 계획이 마련되어 있다고 밝혔다.)
- in the works 대신 쓸 수 있는 표현은 위에 잠깐 언급된 being planned도 있지만 in preparation과 under development가 있습니다. 아주 미묘한 뉘앙스 차이가 있습니다만 대체적으로 비슷하니 생각나는 대로 바꿔 쓰면 영작할 때 다채로운 표현을 쓸 수 있게 됩니다.
※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]
<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>