“If you have ever passed time between meetings at a Starbucks, or run into one to use the bathroom, take heed: Starting this month, only paying customers will be allowed to use Starbucks facilities, after the company unveiled a new code of conduct that reversed an open-door policy amid widespread reports of abuse.”
-WashingtonPost-
[이미지 = gettyimagesbank]
- take는 ‘가져가다’이고 heed는 ‘주의’입니다. 그러므로 take heed는 ‘주의를 가져가다’라는 뜻으로 합쳐지는데, ‘주의하시오’ 정도로 이해가 가능합니다.
- 위의 예문도 ‘주의하라’라는 맥락에서 take heed가 사용됐습니다. 중간에 시간이 빌 때 스타벅스에 앉아 있었거나, 화장실이 필요해 스타벅스에 들렀다면, 이번 달부터 유료 고객들만 스타벅스 매장 안에 들어갈 수 있으니 주의하라 혹은 알아두라는 의미입니다.
- 뭔가에 대한 엄중한 경고라기보다, 주의를 환기시키려는 목적에서 하는 말에 가깝습니다. Be careful보다 아주 약간 가벼운 느낌인데, 이 정도 뉘앙스 차이라면 엄격히 구분하지 않아도 될 것입니다.
- 추가로 예문을 보겠습니다.
* It is advisable to take heed of the following misconceptions.
(다음 선입견들에 대해서는 주의할 것을 미리 알려주는 게 권장됩니다.)
* Take heed of her warning: Keep your opinions about her hair to yourselves.
(그녀가 경고한 걸 귀담아 들어. 그리고 그녀의 머리 스타일에 대한 네 생각을 내비치지 마.)
* Vulnerable populations should take heed of daily air quality.
(취약계층들은 공기질에 대한 경각심을 매일 가져야 할 것이다.)
* Policymakers should take heed of ongoing workforce needs.
(정책 입안자들은 현재 해결되지 않는 인력 부족 상황을 감안해야 할 것이다.)
- take 대신 pay를 사용하기도 합니다. 위의 예문들 전부 take 자리에 pay를 넣어도 무방합니다.
- 주의를 기울이지 않는다는 말을 할 때는 keep(pay)와 heed 사이에 no를 넣으면 간단히 해결됩니다.
* Take no heed! (신경 쓰지마!)
※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]
<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>