-New York Times-

[이미지 = gettyimagesbank]
- neck은 ‘목’입니다. neck-and-neck은 ‘목과 목’이라고 할 수 있는데요, 목 두 개가 겹쳐져 있는 듯한 이 표현은 어떤 뜻을 가지고 있을까요?
- 사람은 목이 그리 긴 동물이 아니기 때문에 neck-and-neck이라는 표현이 잘 와닿지 않습니다만, 말이라면 어떨까요? 경마에서 말 두 개가 목을 나란히 할 정도로 달린다면 neck-and-neck이라는 표현이 좀 더 잘 어울리죠.
- 말 두 마리가 목을 나란히 해서 달리는 것, 즉 서로 막상막하의 경쟁을 하는 것을 neck-and-neck이라고 합니다. 다만 유래는 경마이지만, 사람끼리 하는 경주에서도 사용됩니다.
- 위의 예문의 경우 미국 대선과 관련된 기사에서 발췌한 것인데, 두 후보의 지지율이 막상막하라는 뜻에서 neck-and-neck이 사용됐습니다.
- 추가 예문을 보겠습니다.
* If two baseball teams are tied, they┖re in a neck and neck race for best in the division.
(두 개의 야구 팀이 동점을 기록한다면, 지구 최고 팀을 가리기 위한 경쟁이 더욱 치열해진다.)
* Two applicants for a job could be neck and neck because their qualifications are excellent and similar.
(두 명의 지원자 모두 자격이 훌륭하고 비슷하기 때문에 누가 붙을지 예측이 불가능하다.)
* A neck and neck election can┖t be predicted.
(팽팽한 선거라면 결과를 예측하는 게 불가능하다.)
* Two skiers were neck and neck at the end.
(두 명의 스키 선수들이 끝으로 갈수록 앞서거니 뒤서거니 했다.)
- 가운데 하이픈(-)을 긋는 것이 정석이긴 합니다만 현대 영어에서의 추세가 그렇듯 생략되기도 합니다. neck-and-neck으로 해도 되고, neck and neck으로 해도 됩니다.
※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]
<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>