-CNN-

[이미지 = gettyimagesbank]
- stoke는 우리가 흔히 ‘스토킹’이라는 말을 통해 접해본 단어라고 오해할 수 있는데, 그 때의 스토킹은 stalk라는 단어에서 나옵니다. stoke는 전혀 다른 말입니다.
- stoke는 ‘뭔가를 부추기거나 돋는 것’을 말합니다. 잘 타고 있는 불에 연료를 더 넣는 것 역시 stoke라고 합니다. stoke a(the) fire는 불에 석탄이나 나무 등을 더 집어넣어 잘 타게 만드는 행위를 말합니다.
- ire는 ‘분노’, 즉 anger라는 뜻을 가지고 있습니다. 또 하나 주목해야 할 건 fire와 매우 비슷한 철자와 발음을 가지고 있다는 것이죠.
* stoke the fire : 불을 지피다(더 잘 타게 하다)
* stoke the ire : 화를 돋구다
- 위의 발췌문은 최근 미국과 일본 사이의 동맹 관계가 강화된 것에 대한 기사에서 나온 건데요, 둘의 움직임 때문에 중국이 분노할 거라고 예측하는 뜻에서 stoke the ire가 사용됐습니다. 미국이 아시아 지역에서 군을 조금만 운용해도 펄쩍 뛰는 게 중국이었으니 어느 정도 예상이 됩니다.
- 추가로 예문을 보겠습니다.
* He stoked the ire of Jane by leaving his room messy.
(그는 방을 지저분하게 둬서 제인의 분노를 샀다.)
* The incident stoked the ire among the workers.
(그 사건 때문에 일꾼들 사이에서 분노가 타올랐다.)
* The proposal stoked an ire of the audience because it did not explain anything albeit the months-long inquiries.
(그 제안서는 청중들의 분노만 일으켰다. 수개월 동안 의문을 던졌음에도 아무런 설명이 들어 있지 않았기 때문이다.)
※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]
<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>