-New York Times-

[이미지 = gettyimagesbank]
- put behind는 뭔가를 뒤에 놓는다는 것으로 직관적인 해석이 가능합니다. 실제 뜻도 그것과 크게 다르지 않습니다. 이 때 ‘뭔가’를 ‘누군가’의 뒤에 놓는 것이니 ‘put (뭔가) behind (누구)’의 형태가 유지됩니다.
- 뭔가를 뒤에 놓는다는 것, 즉 눈앞에 두지 않는다는 건 ‘잊고 지나가겠다’는 의지라고도 볼 수 있습니다. 실제로 put behind는 ‘잊으려 한다’, ‘묻어두려 한다’, ‘더 이상 문제 삼지 않으려 한다’는 뜻을 가지고 있습니다. 특히 유쾌하지 않은 경험이나 기억 등을 잊으려 할 때 많이 사용되는 편입니다.
- 안 좋은 일이 있을 때 ‘잊어버려’라고 말하며 위로할 때가 있지요. 그럴 때 우리는 Forget it이라거나 Try to get over with it이라고 말할 수 있습니다. 그리고 오늘 표현을 하나 더 추가했으니 Put it behind you라고도 할 수 있게 되었습니다.
- 위의 예문에서도 GM이라는 자동차 회사가 현재 생산과 공급이 원활하게 이뤄지지 않고 있다는 것이 매우 실망스럽긴 하지만, 그런 모든 것들을 뒤로하기 위해 애쓰고 있다는 의미에서 put behind가 사용됐습니다.
- 다만 put it behind you가 반드시 해결을 의미하는 건 아닙니다. 해결과는 크게 상관이 없는 표현이라고 보는 게 더 맞습니다.
- put it behind you는 어떤 경험이나 문제, 상황을 해결과 상관없이 잊으려 할 때 쓰는 표현입니다. 해결이 됐든 안 됐든 ‘잊어버리고 문제 삼지 않는다’가 바로 put it behind you인 것이죠. 아니, 어쩌면 잊는 것 그 자체가 해결이 될 수 있는 문제에 대해서 put it behind you를 사용하기도 합니다.
- 다만 put it behind you가 그 자체로 forget은 아닙니다. 잊어버림으로써 ‘더 이상 영향을 받지 않는다’는 것에 더 초점이 맞춰져 있지, 망각 그 자체에 힘이 들어가 있는 표현이 아닌 것입니다.
- 예문을 몇 가지 살펴보겠습니다.
* It was a painful business but I put it all behind me.
(아픈 일이었지만 이제는 전부 잊으려 한다.)
* She went through some counseling sessions and was able to put the case behind her.
(상담을 몇 차례 받더니 그 사건을 드디어 잊을 수 있었다.)
※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]
<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>