-CNN-

[이미지 = gettyimagesbank]
- 일종의 속어였지만 지금은 뉴스에서도 사용될 정도로 널리 퍼진 표현 중에 get a bad rap이 있습니다. 사실 bad rap이 핵심인데, get a bad rap이 통째로 사용되는 사례가 많아서 이대로 알아두는 게 편합니다.
- a bad rap은 뭔가 혹은 누군가에 대한 좋지 않은 소문이나 평판을 말합니다. 특히 좋지 않은 평판을 들을 이유가 거의 없는데도 뒤에서 여러 가지 좋지 않은 소문이 도는 상황, 혹은 그런 평가를 받는 상황에 처해 있을 때 이 bad rap이라는 표현을 씁니다.
- 즉 영어로는 a bad rap이 곧 a bad reputation이라는 뜻인데요, 공교롭게도 reputation의 첫 세 글자가 rep입니다. rap과 발음만으로 구분하기 힘든 단어이죠. 실제로 reputation을 줄여서 rep이라고 말하기도 합니다. 그래서 a bad rap과 a bad rep을 헷갈려 하는 원어민들이 대단히 많습니다. 구글에 a bad rap을 검색해 보면 a bad rap인지 a bad rep인지를 묻는 질문글이 거의 대부분일 정도입니다.
- 그렇기 때문에 get a bad rap을 통째로 알아두는 게 좋습니다. 헷갈릴 확률이 낮아지거든요.
- 위 CNN 뉴스 헤드라인은 전용기가 환경에 좋지 않다는 평판을 듣고 있는 가운데(그것이 꼭 사실인 것은 아니라는 뉘앙스가 포함되어 있지요), 한 회사가 전용기를 좀 더 환경친화적으로 바꾸기 위해 노력한다는 뜻입니다.
- get a bad rap이 뭔가 합당하지 않게 나쁜 평판을 듣는 건데, 그 평판의 내용을 문장 안에 포함시키고 싶다면 for라는 전치사를 사용하면 됩니다. 예를 들어 이런 겁니다.
* I got a bad rap for being rude.
* The CEO used to get a bad rap for treating his employees unfairly.
* We got a bad rap for something we didn’t do.
- 첫 두 개의 예문이 애매할 수 있습니다.
* I got a bad rap for being rude -> 정말 무례해서 소문이 안 좋게 났다는 거야, 아니면 사실과 달리 무례하다는 소문이 났다는 거야?
* The CEO used to... -> 정말 직원들을 불공평하게 대했다는 거야 아니면 누명을 쓴 거야?
- 그래서 세 번째 예문처럼 확실한 설명을 추가하는 게 나을 수 있습니다. 그랬을 때 다음과 같은 문장으로 변할 수 있습니다.
* I got a bad rap for being rude, but I am a very polite person.
* The CEO used to get a bad rap for treating his employees unfairly, and it turned out to be true.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]
<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>