-New York Times-
[이미지 = gettyimagesbank]
- edge는 ‘가장자리’를 뜻합니다. 가장 바깥에 있는 요소라고 할 수 있습니다. on edge는 ‘가장자리 위에’라는 뜻이 되겠지요.
- 가운데에 있는 넉넉한 공간이 아니라 얇고 좁은 가장자리 위에 있다면 어떨까요? 마치 낭떠러지 위에 서 있는 것과 같은 불안한 기분이 들겠지요. 그리고 잠시라도 눈을 떼지 못하고 주변 변수를 주시하겠지요.
- 이렇게 늘 불안한 상태로 있거나 뭔가 신경이 곤두서 있는 것을 on edge라고 합니다.
- 위의 예문은 최근 브라질에서 벌어진 자살 폭탄 테러 사건에 대한 기사에서 발췌한 것입니다. 브라질 대법원 앞에서 벌어진 일로 다행히 테러범 한 명만 죽었고 아무도 다치지 않았다고 하는데, G20 회의가 하필이면 곧 브라질에서 열릴 예정인지라 정부가 지금 이 사건으로 인해 신경이 곤두서 있다는 의미에서 on edge가 사용됐습니다.
- 추가로 예문을 보겠습니다.
* The students were on edge before the final exam.
(학생들은 학기말 시험을 앞두고 전부 예민해진 상태였다.)
* Everyone present was on edge, waiting to hear what the judge would say.
(그 자리에 있던 모든 사람들이 판사의 발언을 기다리며 불안해 했다.)
* The announcement of job cuts means all the workers are on edge.
(인력 감축 소식이 있으면 모든 직원들이 예민해지기 마련이다.)
* We were all on edge as we waited for the surgeon┖s report.
(수술 담당 의사의 설명을 기다리는 동안 우리 모두 입이 바싹 말랐다.)
* The singer didn┖t usually feel on edge before performances.
(그 가수는 공연 전에 긴장을 하지 않는 편이었다.)
※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]
<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>