-AP통신-
[이미지 = gettyimagesbank]
- hush는 시끄러운 사람을 향해 입에 손가락을 대고 내는 소리인 ‘쉿’에서 파생된 단어입니다. 말 그대로 ‘조용히 시키다’라는 뜻입니다. money는 ‘돈’입니다. hush money는 ‘조용히 시키는 돈’으로 ‘입막음용 돈’이라고 할 수 있습니다.
- 어제부터 도널드 트럼프 미국 전 대통령의 재판이 시작되면서 거의 모든 외신 헤드라인에 hush money라는 표현이 도배되고 있습니다. 과거 외도의 대상이었던 여성에게 돈을 주고 둘의 관계에 대해 언급하지 말아달라고 한 것이 문제가 되어 시작된 재판이죠. 그래서 hush money라는 말이 나오고 있는 겁니다.
- 지금도 그런지는 잘 모르겠는데, 영어를 처음 배울 때 ┖조용히 해’라는 표현으로서 교실에서는 be quiet를 접하고, 친구들끼리는 shut up을 습득하는 게 일반적이었습니다. 욕설은 언제나 빠르게 소문이 나고 금방 익혀집니다. shut up도 마찬가지죠.
- 하지만 shut up은 상당히 무례한 표현입니다. 그냥 내 귀가 아프고 기분이 나쁘니까 네가 무슨 상황이고 무슨 이야기를 나누고 있던 상관 없이 입을 닫으라는 겁니다. 아주 친한 사이에서나 장난 반 진담 반으로 사용할까 말까한 표현이죠.
- 테니스 경기가 진행될 때 심판들이 관중들을 진정시킬 때는 thank you라고 합니다. 여기서부터 시작돼 일반 다수를 향해 조용히 해달라고 요청할 때 thank you가 보편적으로 사용됩니다. 거기서 shut up같은 말을 썼다간 큰일이 납니다.
- 그런데 친한 사이도 아니고, 일반 대중도 아닌 분위기에서 ‘조용히 해달라’고 할 때는 어떻게 해야 할까요? 예를 들어 부모가 자녀들에게, 혹은 선생님이 학생들에게 엄중하게, 그러나 예의를 지키면서 조용히 하라고 할 때는 Hush라고 할 수 있습니다.(물론 Be quiet가 더 무난합니다.)
- hush도 shut up처럼 up과 조합해서 ‘누군가를 조용히 시키다’라는 뜻으로 쓸 수 있습니다.
* The mayor tried to hush up the fact that he had been in prison.
(시장은 그가 예전에 투옥됐었다는 사실을 숨기려 했다.)
* And are other people in the party telling him to hush up and not talk about this?
(그 당의 나머지 인원들은 그 사람에게 조용히 하고 그 얘기를 입 밖에 내지 말라고 합니까?)
※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]
<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>