-New York Times-
[이미지 = gettyimagesbank]
- on은 ‘~위에’라는 뜻이고, mind는 ‘마음’이라고 흔히 번역되는데, 사실은 ‘생각’에 가깝습니다. 여기서 his는 my, your, her 등으로 바뀔 수 있습니다. 그래서 on his mind를 합하면 ‘그의 생각 위에’라는 뜻이 되는데요, 알쏭달쏭하죠.
- 뭔가가 누군가의 생각 위에 있다는 건, 자꾸만 신경이 쓰인다거나 생각이 날 정도의 존재감을 가지고 있다는 것이고 그러므로 뭔가가 지속적으로 고민이 되거나 걱정이 된다는 뜻이 됩니다.
- 위의 예문은 바이든 미국 대통령의 ‘회고┖와 관련된 기사에서 발췌된 것인데, 그는 임기 기간 동안 내렸던 몇 가지 결정에 대해 후회하고 있다고 합니다. 그러면서 프란시스 교황을 다음 달 바티칸에서 만날 예정이라고 하는데, 그가 아직 더 풀어야 할 고민거리들이 남아있는 것으로 보인다는 의미에서 on his mind라는 표현이 사용됐습니다.
- 대단히 어려운 표현은 아닌데, 이걸 실제로 문장에서 쓰자면 뉘앙스가 미묘해 의외로 까다로울 수 있습니다. 그래서 추가 예문을 보도록 하겠습니다.
* He looked as though he had something on his mind.
(그는 마음 속에 뭔가 근심거리가 있는 것처럼 보였다.)
* I┖ve got a lot on my mind at the moment.
(지금 머릿속에 생각할 것들이 잔뜩 있다.)
* The prize has been on my mind, but I haven┖t been able to discuss it with you.
(그 상에 대한 고민이 깊었는데 너와 그것에 대해 이야기 할 기회가 없었다.)
* This game has been on my mind all week.
(이 게임에 대한 생각이 일주일 내내 머리를 떠나지 않았다.)
※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]
<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>