-Politico-
[이미지 = gettyimagesbank]
- huff는 화가 나서 씩씩거릴 때 나는 숨소리를 흉내 낸 말입니다. 명사이기도 하고 동사이기도 합니다. 동사로 썼을 때는 ‘화를 내다’라는 의미로 사용됩니다.
* I huffed restlessly.
(나는 쉴 새 없이 화를 내며 돌아다녔다.)
- 그렇기 때문에 in a huff는 ‘화가 난 상태에서’라는 의미로 직역이 가능합니다. 사전을 찾아봐도 역시 같은 뜻이 나옵니다.
- 위 예문은 최근 새롭게 뽑힌 일본 총리에 관한 기사에서 발췌했습니다. 그가 일본 자민당을 한 때 떠난 적이 있다면서 in a huff라는 표현을 곁들였는데요, 이를 통해 그가 뭔가에 화가 나서 탈당 결정을 한 것을 알 수 있습니다.
- 추가 예문을 보도록 하겠습니다.
* She┖s in a real huff because I forgot her birthday.
(그녀는 진심으로 화가 나 있다. 내가 그녀의 생일을 잊었기 때문이다.)
* Julia criticized some aspect of his work and he left off in a huff.
(줄리아가 그의 작품에 대해 비판을 하자 그는 화를 내며 나가버렸다.)
* She stormed off home in a huff when she learned she was expected to share an office.
(사무실을 공유해야 한다는 사실을 뒤늦게 안 그녀는 화를 내며 집으로 떠났다.)
* He somehow persuaded the actor to come back after he┖d walked off the set in a huff.
(그는 화를 내며 세트장을 떠난 배우를 어떻게든 설득해 돌아오게 만드는 데 성공했다.)
- ‘화를 내다’는 뉘앙스를 내기 위해 huff를 쓸 때 한 가지 기억해야 할 건, 그 화를 낸 누군가가 행동으로 화를 표출할 때 huff를 쓰는 게 자연스럽다는 겁니다. 그냥 마음 속으로만 화를 내고 삭였다면 huff가 조금은 어색할 수 있습니다.
※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]
<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>