-MarketWatch-

[이미지 = gettyimagesbank]
- hang은 ‘걸려 있다’는 뜻입니다. balance는 ‘균형’입니다. 그러므로 hang in the balance는 ‘균형감 있게 걸려 있다’는 뜻이 되지요. 무슨 의미를 가진 표현일까요?
- 위 발췌문을 먼저 보도록 하겠습니다. 미국 시장 현황에 관한 보고서에서 발췌된 내용인데요, 6월의 소비자 물가 지표에 투자자들이 특히 많은 관심을 갖는 건 연방준비은행의 최초 금리 인하가 있을 수도 있고 없을 수도 있는 시점이라서 그렇다는 의미에서 hang in the balance가 사용됐습니다.
- hang in the balance는 안정감 있게, 균형을 잡은 상태를 유지하고 있다는 의미로 읽히기 쉬운데, 오히려 이쪽이나 저쪽으로 기울지 않고 어중간하게 떠 있다는 의미에 더 가깝습니다. 즉 이도 저도 아닌, 불확실한 상태를 말할 때 hang in the balance를 쓰죠. 그렇기에 위태롭다는 뉘앙스도 가지고 있습니다.
- 추가로 예문을 보겠습니다.
* The doctor said her life was hanging in the balance.
(그녀의 생명이 위태로운 상황이라고 의사가 말했다.)
* His career, much more than mine, hangs in the balance.
(내것보다는 그의 경력 전체가 휘청이게 됐다.)
* The future of the refuge still hangs in the balance.
(난민들의 미래는 아직 정확히 결정되지 않았다.)
* The possibility of a nuclear exchange continued to hang in the balance.
(핵 공격을 주고 받을 수 있다는 가능성은 여전히 위태롭게 존재하고 있다.)
- hang 대신 be 동사를 쓰기도 합니다.
* One of the judges had died unexpectedly and the choice of his successor was in the balance.
(판사 한 명이 예기치 않게 사망하는 바람에 후임자 문제가 결정되지 않고 있다.)
※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]
<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>