-New York Times-

[이미지 = gettyimagesbank]
- line은 ‘선’입니다. on the line은 ‘선 위에서’라는 뜻이 됩니다.
- 선은 아무리 굵어도 선입니다. 기본적으로 얇디 얇은 것을 선이라고 합니다. 그런 선 위에 서있다는 건 무엇을 뜻하는 걸까요? 위태롭다는 뜻입니다. 언제 넘어져도 이상하지 않은 상태라는 것이죠.
- 실제로 on the line은 ‘위태로운’, ‘위기에 직면해 있는’과 같은 뜻으로 사용됩니다.
- 위의 예문은 바이든 미국 대통령에 관한 기사에서 발췌한 것인데요, 최근 대선 토론회에 나갔다가 대차게 망하면서 가뜩이나 없던 인기가 더 급락한 상황이죠. 여전히 대선 후보로서 경쟁하긴 할 것이지만 후보로서 자신의 위치가 위태롭다는 걸 알고 있다는 의미에서 on the line이 사용됐습니다.
- 이와 비슷한 표현으로 hang by a thread가 있습니다. 실에 매달려 있다는 뜻이죠. 실도 line처럼 얇은 것이고, 그런 것에 무게를 싣고 있는 상황이 안전할리 없죠. hang by a thread도 ‘위태롭다’, ‘언제 큰일이 일어나도 이상하지 않다’는 뜻으로 사용됩니다.
- 추가로 예문을 보겠습니다,.
* Almost 3,000 jobs have been lost recently, and a further 3,000 are on the line.
(거의 3천 개에 달하는 직무가 최근 사라졌다. 게다가 추가 3천 개도 사라질 전망이다.)
* Your reputation is on the line.
(당신의 명성이 위태로운 상황이다.)
* He wouldn┖t put his career on the line to help a friend.
(그는 자신의 경력을 위태롭게 만들면서까지 친구를 도우려 하지 않았다.)
* Chances are your friendship with both of them would be on the line.
(두 사람 모두와의 우정이 위태로워질 가능성이 높다.)
* The country is hanging by a thread tonight and you don┖t seem to care.
(오늘 밤 나라의 명운이 갈릴 수 있는데 당신은 아무렇지도 않아 보이는군요.)
※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]
<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>