-SecurityWeek-

[이미지 = gettyimagesbank]
- take는 ‘취하다’는 뜻이고, backseat는 ‘뒷좌석’이 됩니다. 그러므로 take a backseat은 ‘뒷자석을 취하다’라는 의미가 됩니다.
- 높으신 분들을 차로 모시고 다닐 때에는 뒷좌석이 VIP석이 됩니다만, 영어 표현인 take a backseat은 ‘좋은 자리를 차지하다’가 되지 않습니다. 오히려 반대입니다.
- take a backseat은 ┖뒷좌석으로 물러나다’라는 뜻이 되어 ‘중요도 혹은 우선순위에서 밀려나다’는 뜻으로 사용됩니다. 좀 심하게 말하면 좌천되다는 정도의 의미가 될 수도 있습니다.
- 그러므로 위의 발췌문에서는 “오픈AI라는 인공지능 회사 내에서 안전은 우선순위에서 뒤로 밀리고, 대신 반짝거리는 제품들을 만드는 게 더 중요하게 여겨지고 있다”는 의미에서 take a backseat이 사용되었음을 알 수 있습니다.
- 보안이 take a backseat을 하는 경우는 수두룩하며, 사실상 일반 사용자 기업들 사이에서 나타나는 가장 흔한 사업 행위이자 보안 실수이기도 합니다. 우리에게 익숙한 표현인 것이죠.
- 예문을 추가로 보도록 하겠습니다.
* That┖s been my priority and this has had to take a back seat.
(그게 나에게는 항상 제일 중요했었고, 이건 조금 뒤로 미뤄야만 했다.)
* I want him to take a back seat, to take a supporting role.
(나는 그가 최전선에서 한 발 물러나 지원 사격을 도왔으면 한다.)
* I decided to take a back seat so as to let my boss handle the problem.
(나는 한 발 뒤로 물러나 사장이 직접 문제를 처리하는 걸 지켜보기로 했다.)
* My opinion might not be popular, in this case I’ll take a back seat on this one.
(내 의견을 지지하는 사람은 그리 많지 않을지도 모른다. 이번 사안에서는 한 발짝 뒤로 물러나겠다.)
※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]
<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>