-CBS-

[이미지 = gettyimagesbank]
- lie는 ‘눕다’이고, wait는 ‘기다리다’입니다. in wait라고 했으니 뭔가 ‘기다리면서 누워있다’라는 뜻 정도로 유추가 가능합니다.
- 이는 뭔가를 기다리며 몸을 어딘가에 숨겨놓는 것을 떠올리게 하죠. 말 그대로 ‘매복’인 건데요, 실제로 lie in wait라고 하면 누군가를 공격하거나 놀래키기 위해 숨어 있는 것을 뜻합니다.
- 위의 발췌문은 프랑스에서 일어난 죄수 호송차 급습 사건에 관한 기사에서 나온 것으로, 공격자들이 매복해 있다가 모하메드 암라라는 죄수가 탄 차량을 들이받고 총격을 가했다고 합니다. 여기서 매복의 의미를 담기 위해 lie in wait가 사용됐습니다.
- 프랑스는 현재 마약 갱단들과의 싸움에 골머리를 앓고 있는데요, 범죄자들은 이번 사건에서처럼 점점 저 대범해지고 있다고 합니다. 얼마 지나지 않으면 올림픽을 치를 나라라 상당히 우려가 됩니다.
- 추가 예문을 보도록 하겠습니다.
* That way they could lie in wait on the approach road for the helicopter to lift off.
(그들은 그렇게 진입로에 숨어서 헬리콥터가 이륙하기를 기다렸다.)
* The killer may have been lying in wait for him.
(살인자가 범행 전에 숨어서 그를 기다리고 있었을 지도 모르겠다.)
* No one knows what lies in wait for us in the coming year.
(다가오는 미래에 무엇이 우리를 기다리고 있을지 아무도 알 수 없다.)
* The gunmen were lying in wait when Mr Predit came out of the hotel.
(프레딧 씨가 호텔 밖으로 나왔을 때 무장 괴한들은 몸을 숨기고 있었다.)
- lie와 lay는 과거형과 과거분사형이 꽤나 헷갈리는 단어들이죠. 나온 김에 한 번 짚고 넘어가겠습니다.
* lay(알을 낳다) - laid - laid
* lie(눕다) - lay - lain
* lie(거짓말 하다) - lied - lied
- 사실 위 발췌문의 원글은 laid in wait로 작성되어 있었습니다. 네이티브 기자들도 lay/lie를 헷갈려 합니다.
※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]
<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>