-Financial Times-

[이미지 = gettyimagesbank]
- prise는 언뜻 prize같아 보이지만 전혀 다른 뜻입니다. prize는 ‘상’이라는 뜻을 가졌지만 prise는 뭔가를 ‘강제로 움직이게 한다’는 뜻을 가지고 있습니다.
- prise는 사실 영국에서 즐겨 사용하는 단어입니다. 이걸 미국으로 가져가면 pry이가 됩니다. pry는 지렛대의 원리를 이용해 꽉 닫힌 뚜껑을 여는 행위를 말합니다. 어딘가에 박힌 못을 뽑을 때, 쇠지레를 틈 사이에 박아넣고 아래로 힘껏 누르는데, 이 행위를 pry라고 하는 것이죠.
- 그래서 영국에서는 prise open이라고 하고, 미국에서는 pry open이라고 합니다. 둘이 같은 뜻을 가지고 있습니다.
- 뭔가를 강제로 움직이고 여는데, 그 결과가 open이라는 것이 바로 prise open의 뜻입니다. 즉 ┖억지로 뚜껑을 열다’는 뜻이 됩니다.
- 위의 발췌문은 유럽연합의 고민과 관련된 기사에서 나온 것으로, 유럽연합이 구글과 같은 대형 기업의 시장 독점을 막기 위해 여러 가지 방법을 오랜 시간 고안하고 적용했다고 합니다. 82억 유로에 달하는 벌금도 그 중 하나죠. 그럼에도 빅테크가 차지한 핵심 시장을 자유로운 경쟁 구도에 억지로 밀어넣는 것에는 실패했다는 의미에서 prise open이 사용됐습니다.
- 당연하지만 위의 발췌문에서 pry open을 넣어도 아무런 상관이 없습니다.
- 추가 예문을 보겠습니다.
* So I sat down and carefully prised open the gummed flap.
(그래서 나는 자리에 앉아, 검이 붙어 열리지 않는 덮개를 조심스럽게 떼어냈다.)
* It is my firm intention to prise open his purse.
(그의 지갑을 억지로라도 여는 것이 나의 강력한 의지이다.)
* She just prised open the top of our skulls and raked her poisonous tongue through our brains.
(그녀는 우리의 머리통을 억지로 열고, 혀끝에서 나오는 독설들을 우리의 뇌 곳곳에 뿌려댔다.)
- break open이라고 하면 ‘깨트려 열다’는 뜻이 됩니다. prise open의 다음 단계쯤 되겠네요.
※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]
<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>