-Financial Times-

[이미지 = gettyimagesbank]
- give up이나 give up on이나 비슷한 단어로 구성되어 있고, 의미마저 비슷하며, 사용 빈도도 비슷해 혼동하기 쉽습니다. 게다가 한국의 영어 학습자들도 대부분 잘 알고 있다고 생각하는 표현이라 더욱 헷갈립니다.
- 기본적으로 give up이나 give up on이나 ‘포기하다’와 관련이 있는 의미를 가지고 있습니다. 그렇기에 경우에 따라 둘 중 어떤 표현을 사용해도 괜찮을 때가 있고, 그렇지 않을 때가 있습니다.
- give up은 뭔가를 시도하는 행위 자체를 중단하는 걸 뜻합니다.
* I gave up smoking.
(나는 담배를 끊었어.)
* I gave up learning.
(나는 공부를 중단했어.)
- 반면 give up on은 뭔가가 나아질 거라는 희망을 더 이상 갖지 않는 뉘앙스입니다. 행위만이 아니라 희망까지도 사라지는 것이지요.
* I gave up on learning.
(앞으로 공부의 기회가 있을 거라는 희망 자체를 포기했어.)
* I gave up on her.
(그 여자가 더 나아질 거라는 희망이 생기질 않아.)
- 위의 예문에서도 ‘모두가 민주주의에 대한 희망을 포기하고 있어’라는 의미로 give up on이 사용됐습니다. give up democracy라고 했다면 민주주의 자체를 중단했다는 말이 되므로 완전히 다른 뜻이 됩니다.
- 그러면 이 두 개의 문장은 어떤 차이가 있을까요?
* I gave up the book.
* I gave up on the book.
- 위의 것은 책 자체를 포기했다는 뜻이라 아리송하며 잘 사용되지 않는 표현입니다. 굳이 쓴다면 책 자체를 누군가에게 줘버렸다는 의미에 가깝습니다. 반면 아래 문장은 책 읽기를 포기했다는 뜻이라 자연스럽고, 더 많이 사용됩니다.
※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]
<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>