-Economist-

[이미지 = gettyimagesbank]
- put은 ‘내려놓다’이고, down은 ‘아래로’입니다. 그리고 to는 ‘~로’, ‘~에게’ 등의 뜻을 가지고 있죠. 그러니 뭔가를 put down to 한다는 건 ‘~를 향하여 아래로 내려놓다’는 뜻으로 합칠 수 있습니다. 합쳐놓으니 더 아리송하네요.
- 표현을 구성하는 각 단어들이 갖는 의미를 통해 전체 뜻을 유추하는 게 가능할 때도 있지만 이번 것처럼 애매할 때도 있습니다. put A down to B는 간단히 말해 blame입니다. ‘A라는 문제(혹은 현상)가 발생하는 이유가 B라고 본다’는 뜻인 겁니다.
- 위 예문에서는 this라는 문제(소셜미디어 엑스가 매달 15%씩 사용자를 잃고 있다는 통계에 대한 이야기가 앞 단락에 나옵니다)의 근원이, ‘사실은 봇과 가짜 사용자들을 제거하기 때문이다’라는 의미를 담기 위해 put A down to B가 사용됐습니다. 진짜 사람이 아닌 것이 사람인 것처럼 통계에 잡혔었는데, 그게 바로잡히고 있다는 주장이죠.
- 그 주장이 사실이든 아니든 일단 저희는 put A down to B를 확실히 익히면 됩니다. 그런 의미에서 예문을 몇 가지 보겠습니다.
* I put the children┖s bad behaviour down to the fact that they were tired.
(아이들이 나쁜 태도를 보였던 건 사실 지쳤기 때문인 거라고 생각한다.)
* I┖d always put his lack of confidence down to his strange upbringing.
(자신감이 없는 그의 태도는 그의 독특한 성장 배경에 기인한 것이라고 항상 생각했었다.)
* She did seem rather unhappy, but I just put it down to the pressure she was under at work.
(그 여자는 확실히 불행해 보였다. 하지만 난 당시 그녀가 일터에서 받았던 압박 때문에 그런 거라고만 생각했다.)
* I was having difficulty reading, which I put down to the poor light.
(읽기가 너무 어려웠고, 나는 그것이 어두운 조명 때문이라고 봤다.)
- 보안 사고가 발생할 때 우리는 하나의 A(문제/현상)에 많은 B(원인)를 찾으려 합니다. 나쁜 짓을 저지른 해커도 원인이고, 보안에 빈틈을 보인 피해자도 원인이라고 하지요. 사건 하나마다 잘못을 저지른 쪽이 최소 두 개 생기는 건데, 그렇기 때문에 보안 업계는 온통 손가락질로 넘쳐납니다. 이게 건강한 행태인지 생각해 봐야 할 것입니다.
* We put security incidents down to the hacked entities almost out of habit.
(우리는 보안 사고가 났다 하면 해킹 당한 조직들을 거의 습관적으로 비판하다시피 한다.)
※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]
<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>