-Wall Street Journal-

[이미지 = gettyimagesbank]
- 어제는 테슬라의 머스크가 메타의 저커버그를 겨냥해 “나는 차 만드느라 생고생을 하는데 저커버그는 소프트웨어 하나 만들고 큰 돈을 쉽게 벌었다”고 말하는 내용을 통해 toil away라는 표현을 배웠습니다.
- 오늘은 반대로 저커버그가 머스크를 부러워하는 내용입니다. 머스크가 가진 ‘혁신가’의 이미지를 자기도 갖고 싶어한다는 내용이 저커버그를 아는 사람들을 통해 제보되면서 알려진 내용입니다.
- pine은 보통 ‘소나무’나 ‘파인애플’과 같은 식물을 연상시키는 단어입니다. 하지만 이 pine이 동사로 사용될 때에는 ‘몹시 슬퍼하다’, ‘애통해 하다’라는 뜻을 갖습니다. 특히 죽음으로 인한 그리움과 슬픔, 고통을 뜻할 때 사용됩니다.
- 여기에 for를 붙여 pine for라고 하면 그 그리움과 애통함의 뜻이 조금 확장되어 ‘몹시 그리워하고 열망하다’라는 뜻이 됩니다.
- ‘보고싶다’라는 말을 영어로 할 때 사용되는 국민 표현은 I miss you이죠. 물론 영어권에서도 그리움을 표현할 때 가장 널리 사용되는 것 역시 I miss you입니다.
- 여기에 오늘 한 가지를 더 추가할 수 있습니다. 매일 같은 표현만 쓰면 식상하니까요. 바로 I pine for you입니다. 그리움의 강도가 훨씬 높아지는 표현이기도 합니다. 너무 그립고 갖고 싶고 원해서 슬퍼지기까지 한다는 뜻을 내포합니다.
- 따라서 I miss you를 완벽히 대체한다고 볼 수는 없습니다만 상황에 따라 감정의 진함을 보다 효과적으로 나타내는 것이 가능합니다.
* She is pining for her dead husband. : 죽은 남편을 몹시 그리워한다.
* After three months away, I am pining for home. : 집을 떠난지 3개월, 향수병이 죽도록 진해지고 있다.
- 위의 두 가지 예문에서 miss를 사용해도 됩니다만 감정 전달이 조금 부족해집니다. pine for가 훨씬 더 농도 짙은 그리움과 슬픔을 나타냅니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]
<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>