-Wall Street Journal-

[이미지 = gettyimagesbank]
- bind는 대단히 많은 뜻을 가지고 있는 단어 중 하나인데요, 가장 대표적인 건 ‘묶는다’는 뜻입니다. 특히 밧줄 같은 걸로 묶는다는 느낌이 있죠. tie와 비슷한 느낌입니다.
- in a bind라고 하면 ‘꽉 묶여 있는 상황’이라는 의미가 되기 때문에 ‘어렵고 곤란한 상황에 처해 있다’는 뜻이 됩니다. 주로 be 동사와 함께 사용됩니다만 아닐 때도 있습니다.
- I am in a bind right now라고 하면 I am having a difficulty right now와 동일한 의미를 갖습니다. I am in trouble도 맥락에 따라 비슷한 표현이 될 수 있겠지요.
- 위의 월스트리트저널 기사는 얼마 전 도산한 미국 SVB 은행의 고객들에 대한 이야기를 다루고 있습니다. SVB에 돈을 예치해 두었던 아시아 고객들은 SVB 도산 문제를 처리하는 과정 중에 전혀 보호받지 못했는데, 그것만이 아니라 오히려 갚아야 할 돈이 생겼다는 뜻입니다. SVB 은행이 망한 것도 문제인데 또 다른 시련이 찾아오고 있다는 의미에서 (be) in a bind라는 표현이 사용됐습니다.
- 보안 분야에서만큼 in a bind 상황에 처한 기업들을 자주 다루기도 힘듭니다. 매일처럼 기업이나 기관들이 당하고 또 당해서 여러 가지 정보가 새나가고 금전적 손실을 잃습니다. 이런 힘든 느낌을 영어로 표현하면 어떻게 될까요?
- We find ourselves always in a bind due to the unrelenting hackers. 요렇게 사용하게 되면 굳이 be 동사와 묶지 않아도 되겠지요.
- 하지만 기업들을 어렵게 하는 건 단순히 해커들 만이 아닙니다. 해킹 공격에 당했을 때 쏟아지는 비난, 이어지는 고소와 벌금 등 당한 자에게 돌아오는 벌들도 만만치 않게 무섭습니다. 물론 피해 기업이 자초한 부분도 있지만, 현재로서 기업들 입장에서는 ‘해킹 당한 것도 서러운데 후속 조치는 더 부담된다’는 느낌이 없지 않습니다.
- 사실 기업만 문제는 아니죠. 개개인들도 얼마든지 해킹 범죄에 노출되고 있습니다. 그리고 피해를 당한 개인들에게도 점점 ‘보안의 책임을 다했느냐?’를 묻는 분위기가 만들어지고 있습니다.
- 해킹 때문에 in a bind 하게 되는 상황이라면 꽤나 지독하게 in a bind가 될 수 있으니, 지켜야 할 보안 수칙을 지켜두는 게 중요합니다.
※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]
<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>