-Bloomberg-
[이미지 = gettyimagesbank]
- brush는 ‘빗다’ 혹은 ‘솔질하다’라는 의미이고 off는 ‘떨어져서’, ‘분리된’이라는 뜻입니다. 그러므로 brush off는 뭔가를 솔질하거나 빗질하여 떨어트리고 분리시킨다는 이미지가 퍼뜩 떠오르는 표현입니다.
- 실제로 brush off의 가장 기본적인 뜻은 바로 그것입니다. 카페트에서 과자 부스러기를 쓸어서 털기라든가, 머리에 있는 먼지나 비듬을 툭툭 털어버리는 행위를 말할 때 brush off라고 하기도 합니다.
- 하지만 위 예문은 트뤼도 캐나다 총리가 최근 있었던 장관의 사임을 두고 ‘가족 간의 소소한 다툼’이라고 일축했다는 내용을 담고 있는데, 카페트 청소나 비듬 털기의 brush off와는 잘 맞지 않지요.
- brush off의 두 번째 뜻은 ‘어떤 문제나 사안, 혹은 사람을 갑작스럽고 때론 무례하게 떨쳐낸다’는 뜻입니다. ‘그 사안/문제/사람에 대해서 더 이상 대화하기 싫으니까 이걸로 끝냅시다’라고 일방적으로 말할 때 brush off를 사용합니다. 마치 카페트의 먼지를 털듯 사안이나 사람을 대화 주제 밖으로 털어내는 것이죠.
- 이는 예문을 통해 좀 더 확실히 알 수 있습니다
* When I tried to talk to her about it she just brushed me off.
(그 사안에 대해 더 이야기를 나누고자 했으나, 그녀는 나를 급하게 밀쳐냈다.)
* Roberta brushed off the poor reviews with a shrug.
(로베르타는 자신에 대한 박한 비평들에 대해 그저 어깨를 으쓱하며 넘겼다.)
* He couldn┖t so easily brush off the questions about Katherine.
(그는 캐서린에 대한 질문들을 쉽게 떨쳐낼 수가 없었다.)
※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]
<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>