-Wall Street Journal-

[이미지 = gettyimagesbank]
- bump는 어딘가에 ‘부딪히다’라는 뜻입니다. 놀이공원에 가면 서로 일부러 막 부딪혀야 하는 ‘범퍼카’라는 게 있고, 자동차 앞면과 뒷면에 쿠션 작용하라고 범퍼라는 게 부착되어 있기도 하지요. 다 이 bump라는 단어에서 나왔습니다.
- bump into는 ‘~속으로 부딪히다’라는 뜻이 되는데, 이는 누군가와 ‘우연히 마주치다’라는 뜻이 됩니다. 격식이 없는 말이라 기사에는 잘 나오지 않는데, 위 발췌문에서는 예외적으로 사용됐습니다.
- 해당 기사는 최근 이스라엘 군이 구조하는 데 성공한 이스라엘 인질과 관련된 내용인데요, 월스트리트저널만 bump into라는 비격식 표현을 사용해 ‘이스라엘 군이 어쩌다 얻어 걸려서 인질을 구하게 됐다’라는 뉘앙스를 강조한 느낌입니다.
- 실제로 이스라엘 군은 하마스가 파놓은 땅굴들을 탐색하다가 예상치 못하게 인질을 한 명 발견해 구출해 낸 것이라고 합니다. 인질을 염두에 두지 않고 수색 작업을 하다가 성과를 올린 것이지요.
- bump into와 같은 뜻인데 좀 더 격식이 있는 표현은 meet by chance, come across가 대표적이라고 할 수 있습니다. come across와 bump into 중간쯤에는 run into라는 표현이 있습니다. 미묘한 구분이긴 합니다.
- 추가로 예문을 보겠습니다.
* It was so nice to bump into you last week. I haven’t seen you in years.
(지난 주에 잠깐 마주쳐서 기뻤어. 우리 몇 년 만이었니.)
* Isn’t it terrible to bump into someone you know when you are not looking your best?
(꼴이 엉망일 때 마침 아는 사람과 마주칠 때 최악이지 않니?)
* Please move that massive chair from the centre of the room. Someone is going to bump into it.
(아무나 저 방 가운데 있는 의자 좀 치워줘요. 사람이 지나가다 부딪힐 거 같아요.)
* They bumped into each other on the street.
(그들은 거리에서 우연히 마주쳤다.)
※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]
<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>