-Politico-

[이미지 = gettyimagesbank]
- cold는 ‘차가운’이라는 뜻이고, shoulder는 ‘어깨’입니다. 합해서 ‘차가운 어깨’가 되는데, 도대체 차가운 어깨란 건 무슨 뜻일까요?
- 보통은 get이나 give를 같이 써서 give a(the) cold shoulder나 get a(the) cold shoulder라고 씁니다. 위의 예문은 a나 the가 생략되기도 하는 ‘기사 제목’이라 the가 빠져 있습니다.
- 차가운 어깨를 주고 받는다는 건, 누군가를 일부러 무시하고 차갑게 대하는 것을 뜻합니다. give는 그런 대우를 할 때 쓰는 표현이고, get은 그런 대우를 받을 때 쓰는 표현입니다.
- 위의 발췌문은 헝가리에서 최근 열렸던 에너지 관련 국제 회의와 관련된 내용입니다. 헝가리에서 주최한 나름 큰 행사인데, 많은 나라들이 이를 무시했다는 뜻에서 cold shoulder가 사용됐습니다. 헝가리의 오르반 총리가 최근 푸틴과 시진핑을 만나고 온 것에 대해 유럽연합 국가들이 항의한 것이죠. 상위 요원이 아니라 말단 직원들을 보냈다고 합니다.
- 추가 예문을 보겠습니다.
* His first film got a cold shoulder from critics and the box office.
(그의 영화는 평단이나 관객 모두에게서 차가운 반응을 받았다.)
* While some organizations have got the cold shoulder, others feel they have finally been recognized.
(일부 조직들은 외면을 받았지만 나머지는 ‘드디어 누군가 우리를 알아봐준다’는 느낌을 받았다.)
* He is convinced he got the cold shoulder because of the colour of his skin.
(그는 자신의 피부색 때문에 무시 당한다는 확신을 가지고 있었다.)
* She was so upset that she gave him the cold shoulder for the whole weekend.
(그녀는 너무 화가 나서 주말 내내 그를 무시했다.)
* Investors have been giving the company the cold shoulder for some time.
(투자자들은 그 회사를 한 동안 무시했었다.)
※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]
<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>