-Wired-

[이미지 = gettyimagesbank]
- elephant는 ‘코끼리’이고, in the room은 ‘방 안에’라는 뜻입니다. 그래서 elephant in the room은 ‘방 안에 있는 코끼리’라는 뜻이 됩니다. 무슨 의미를 가질까요?
- 지금 방 안에 코끼리 한 마리가 앉아 있다면 느낌이 어떨까요? 대부분은 불안하고 놀랍고 머리가 지끈지끈 아프고, 그럴 겁니다. 방 안에 영원히 둘 수는 없고, 언젠가는 빼내야 하는데 이 덩치 큰 생물을 문 밖으로 무사히 내보내는 게 가능할까, 집 기둥과 문짝들이 부서지면 돈이 얼마나 들어갈까... 고민이 생길 수밖에 없습니다.
- 그렇기에 elephant in the room은 ‘커다란 문제’라는 첫 번째 뉘앙스를 갖습니다. 들판이나 동물원이 아니라 내 방 안에 있는 코끼리는 대부분의 사람들에게 커다란 문제가 맞지요.
- 하지만 이 표현에는 in the room이라는 부분도 있습니다. 커다란 문제가 어디 있느냐 하면, 바로 방 안입니다. 공공 장소가 아니라 나의 은밀한 공간이라는 겁니다. 커다란 문제가 있긴 한데, 그걸 아무도 입 밖으로 내지 않을 때 우리는 elephant in the room이라는 표현을 씁니다. 이 ‘아무도 말하지 않는다’가 이 표현의 두 번째 뉘앙스가 됩니다.
- 위의 예문은 애플의 비전프로라는 가상현실 헤드셋 제품에 관한 것인데, 기술적 발전과 정교함이 두드러지게 부각되는 중인데, 그렇기 때문에 그 누구도 배터리의 문제를 이야기하지 않는다는 의미에서 the elephant in the room이라는 표현을 썼습니다.
- 추가 예문을 보도록 하겠습니다.
* His alcoholism was the elephant in the room. Everyone knew he had a drinking problem but no one said anything.
(그가 가진 알콜 중독에 대해서 누구도 발설하지 않고 있다. 모두가 문제의 심각성을 알고는 있었지만 굳이 화제 삼지 않았던 것이다.)
* He is finally addressing the elephant in the room.
(드디어 그는 모두가 끙끙거리기만 했던 문제를 해결하기 시작했다.)
* Listen, we need to talk about the elephant in the room before it becomes an even bigger problem.
(얘기 좀 해. 문제가 더 커지기 전에 우리는 이제 현실을 직시하고 이야기를 나눠봐야 할 거 같아.)
※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]
<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>