-Bloomberg-
[이미지 = gettyimagesbank]
- matter는 ‘물질’ 혹은 ‘문제’라는 뜻이고 time은 ‘시간’입니다. matter of time은 ┖시간의 물질’ 혹은 ‘시간의 문제’로 직역이 가능합니다. 여기에 only는 옵션으로 붙었다가 삭제되기도 합니다. 그래서 ‘시간 문제’ 혹은 ‘시간 문제일 뿐’이라는 뜻으로 종합됩니다.
- 시간 문제라는 것은 ‘언제고 확실히 일어날 일이지만 그 시기만 모를 뿐’이라는 뜻이죠. 이는 한글에서나 영어에서나 같습니다.
- 위의 예문은 최근 트럼프의 당선으로 상승세를 타고 있는 비트코인에 관한 기사에서 발췌했습니다. 트럼프가 암호화폐 친화적인 이미지를 가지고 있기 때문에 긍정적인 분위기가 언제 일어나도 이상하지 않았는데, 지금이 바로 그런 상황이라는 내용을 담고 있습니다. 언제 일어나도 이상하지 않았다는 의미를 표현하기 위해 only a matter of time이라는 말이 사용됐습니다.
- 추가로 예문을 보겠습니다.
* It┖s only a matter of time before house prices go up again.
(집값이 다시 올라갈 것은 분명한 사실이다. 다만 시기를 모를 뿐.)
* If you continue to drive like this, it┖s only a matter of time until you get into a serious accident.
(이런 식으로 운전을 계속하다가는 언젠가 큰 사고를 겪게 될 것이다.)
* Keep applying. It┖s only a matter of time before a job offer comes through.
(계속 지원해 봐. 조만간 업무 제안서가 분명히 들어올 거야.)
* It was only a matter of time before someone began to connect our tips.
(누군가 우리의 양 끝을 연결시키려 할 것이 분명했다.)
- a matter of time은 ‘언제고 분명히 일어날 일이다’라는 의미를 가지고 있죠. 위의 예문에서도 여러 번 나왔듯이 그 ‘언제’를 표현하기 위해 뒤에다가 until이나 before를 많이 사용합니다.
※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]
<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>